2013年2月9日为了保护您的生命和健康安全

来源:安化新闻   2020-11-20 13:54  编辑:安化新闻  人气:

亲爱的外国留学生朋友:

新冠肺炎疫情发生后,在习近平主席亲自指挥部署下,中国政府本着对中国人民和国际社会高度负责的态度,采取了最全面、最严格、最彻底的防控举措。经过这段时间的艰苦努力工作,疫情已经开始得到控制,治愈率不断上升,截至2月16日,已有9419名患者成功治愈出院(其中湖北省有5623名)。我们完全有信心、有能力、也有把握彻底战胜这场疫情。

湖北省委、省政府十分关心在湖北的留学生,始终把同学们的生命安全和身体健康放在首位。为了保护您的生命和健康安全,积极做好疫情防控,在省委省政府统一安排部署下,省市外办和各高校迅速行动,成立外国留学生防疫工作专班,采取了积极有效的防控措施。这些防控措施给同学们带来了一些不便,对此我们深感歉意,各地各高校也在尽最大努力保障你们的生活和学习。

亲爱的同学们,请相信,困难只是暂时的,配合做好疫情防控工作,关乎到我们每一个人的利益,也是我们每个人都应尽的责任和义务。我们会始终陪伴在同学们的身边,只要我们同舟共济、科学防治,就一定能够取得这场疫情防控斗争的全面胜利。

也请同学们多向家人朋友介绍中国政府为抗击疫情付出的努力和牺牲,介绍湖北政府和学校为你们提供的支持帮助,让家人朋友多了解实际情况,少一些担心。

湖北省人民政府外事办公室

2020年2月16日


A Letter to Overseas Students in Hubei

February 16, 2020

Dear overseas students,

Since the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (NCP), the Chinese government, under the direct leadership of President Xi Jinping, has acted in a highly responsible manner to the Chinese people and the international community and taken the most strict and thorough measures to combat the epidemic. Through hard work, the epidemic has been put under control with an increasing cure rate. By February 16, a total of 9,419 patients had been cured and discharged from hospital, 5,623 of whom were in Hubei. We have both the confidence and capability to win the battle.

The CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government are deeply concerned about overseas students’ well-being. Your safety and health always come first. The provincial and municipal foreign affairs offices and the higher learning institutions have taken prompt measures under the directions of the CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government and set up special work teams in order to protect you from the epidemic and ensure your safety and health. We are sorry for any inconvenience these measures may have caused. The local governments and universities are doing their level best to help you with your daily life and study.

Dear students, difficulties are only temporary. The epidemic is a matter of concern to everyone. Every individual has the responsibility to do their part in preventing the epidemic. We will always stand by your side. As long as we work together and take proper precautions, we will be able to win the battle against the epidemic.

Please tell your family and friends how the Chinese government has worked and sacrificed in the combat and how the local governments and universities have supported and helped you during this special time. Keeping them informed of the situation helps them to be more assured of your well-being.

Hubei Provincial Foreign Affairs Office


Une lettre aux étudiants étrangers au Hubei

16 février, 2020

Chers étudiants étrangers au Hubei,

Sous la direction générale du Président Xi Jinping, le Gouvernement chinois a pris des mesures particulièrement drastiques pour lutter contre la propagation du coronavirus avec une haute responsabilité envers le peuple chinois et la communauté internationale. Après de durs travaux, l’épidémie a commencé à être contenue avec un taux de guérison qui ne cesse de s’accrotre. Jusqu’au 16 février, 9419 patients ont été guéris et sont sortis des hpitaux (dont 5623 au Hubei). Nous avons la confiance, la capacité et la certitude d’éliminer cette épidémie.

Le Comité du PCC et le Gouvernement provincial du Hubei se préoccupent des étudiants étrangers au Hubei, en mettant toujours la sécurité et la santé des étudiants au premier plan. Sous la direction générale du Comité du PCC et du Gouvernement provincial, les Bureaux des Affaires étrangères de la province et des villes ont rapidement réagi en collaborant avec les universités pour établir des équipes de prévention d’épidémie d’étudiants étrangers. Nous avons pris des mesures efficaces de prévention et de contrle de manière à protéger votre sécurité et santé, et lutter contre l’épidémie. Ces mesures de prévention et de contrle ont causé des inconvénients aux étudiants, nous nous en excusons et les universités s’efforcent de garantir votre vie et vos études normales.

Chers étudiants, veuillez croire que les difficultés ne sont que temporaires. La prévention et la lutte contre l’épidémie sont liées aux intérêts de chacun de nous, c’est aussi la responsabilité et l’obligation de chacun de nous. Nous allons continuer à accompagner nos étudiants, et nous gagnerons cette bataille contre l’épidémie avec l’esprit d’entraide et la prévention scientifique.

微舍微信咖啡机
热点推荐
笑肉面达明·赫斯特用死苍蝇做的作品《夜

笑肉面达明·赫斯特用死苍蝇做的作品《夜幕顺临》Art021上海廿一当代艺术博览会和西岸艺术与设计博览会相继向公众开放,同时亮相的两大……[详情]
身在洪门习惯“把问号拉直”的大山女儿

身在洪门习惯“把问号拉直”的大山女儿杨英丽是桓仁东方红水电站有限公司安全技术部部长兼镁粉车间主任,是党的十九大代表、……[详情]
女奥特曼尤莉安只要我们党始终为人民执政

女奥特曼尤莉安只要我们党始终为人民执政、依靠人民执政习近平在安徽考察时强调 坚持改革开放坚持高质量发展 在加快建设美好安徽上取得新的更……[详情]
印可宝18个自贸区开展差别化探索,闯“放

印可宝18个自贸区开展差别化探索,闯“放管服”新路自贸试验区是新时代改革开放的新高地,也是中国吸收外资的重要平台。商务部近期调研显……[详情]
天上有棵爱情树结局海南自由贸易港11个重

天上有棵爱情树结局海南自由贸易港11个重点园区挂牌海南自由贸易港11个重点园区挂牌---3日,海南自由贸易港11个重点园区同步举行挂牌仪式……[详情]
候补新娘漫画磁力点赞!四川通报表扬5个国

候补新娘漫画磁力点赞!四川通报表扬5个国家级开发区24个省级开发区四川,成都,蓉城,天府,大熊猫,四川新闻,四川体育,四川旅游,四川政务, 麻辣社区……[详情]
2012高考作文范文视频|送货员空着手在楼

2012高考作文范文视频|送货员空着手在楼道徘徊 举起手才知他在留记号送货员空着手在楼道徘徊 举起手才知他在留记号……[详情]
流浪人 你若到斯巴滴滴顺风车已在18城重新

流浪人 你若到斯巴滴滴顺风车已在18城重新上线 司机乘客都在抱怨啥?中工新闻是国内主流新闻网站中工网旗下综合新闻资讯门户,也是中工网核心主频道,每天24……[详情]